Клипы - Back in the saddle subtitulado al español

# 85510
00:05:30
Поделиться

Категория ролика: Aerosmith клипы

Aerosmith - Back in the saddle (again) - rock's.

Este concierto de la legendaria agrupacion Aerosmith, fue llevada a cabo en 2002,
considerandolo yo, el mejor "back in the saddle" que han tenido, (ademas de en 2004 en japon)

Ahora aclaraciones:

Saddle: Saddle (silla de montar) es la silla que usan los jinetes para montar sus caballos, siendo llamada tambien "montura", asi que a eso se refiere con la silla, es la silla de montar.

Sore: "im saddle sore" se menciona como "soy el dolor al montar", pero realmente esto podria tener mas de un significado, ya que "sore" puede ser tomada como; llaga, úlcera, matadura , herida, recuerdo doloroso, "que duele", inflamado... etc.
Asi que en cuanto a su significado preciso, ustedes tienen la última palabra.

Bit: Significa trozo, y segun la letra original "Four bits gets you time" , "cuatro pedazos te quitan el tiempo" .

Rack: "Four bits gets you time in the RACK'S" rack viene significando para esta cancion, "atormentar" o "trasegar" aunque tambien signifique "estanteria" o "anaquel".

Peeling: "Peelin' off my boots and chaps" peeling significa pelar o descamar, pero si estamos hablando de espuelas y botas, entonces las botas y espuelas se estan desgastando.
Комментарии (0)
Добавить комментарий

похожие ролики | ролики автора